Vis o Rāmin; a possible major contributor to the story of Tristan and Isolde???


VIS O RĀMIN, is an 11th-century Persian verse romance by Gorgāni,  This amazing verse romance is a witness to Iranian Pre-Islamic mores and literary production, and has ensured Gorgāni’s position, along with Ferdowsi, as one of the two most significant Persian poets of the 11th century. Gorgāni is explicit that he is very familiar with Pre-islamic Middle Iranian/Pahlavi language. Gorgāni states, in some detail, that this love story existed only in “Pahlavi,” and he has put it into proper meter and rhyme for Persian speakers. The concluding section of the verse indicates, that the poem was presented to his patron as a “gift for Mehragān,” the great Zoroastrian autumanl festival, which was celebrated lavishly few centuries even after the islamic conquest, Gorgāni adds: “For this festival, no one has brought a greater tribute; …….., I have told a tale beautiful as a blooming garden, containing wise proverbs like fruits, and love-songs like spring basil.”

In contrast to virtually all subsequent Persian romances, flesh and sex are celebrated in and for itself. The verse romance is frank, without being obscene, and takes a very open and healthy approach toward sexuality. .Among the poem’s reflection of pre-Islamic mores is Gorgāni’s account of the marriages within kinfolk, e.g. the marriage between Viruu and Vis; the trial by fire, as well as references to Zoroastrian festivals, fire temples, and beliefs. Vis o Rāmin also contains a substantial number of words that have retained their ancient forms, and is one of the richest extant sources for middle iranian/pahlavi vocabulary. The poem had an immense influence on an other great iranian poet, Neẓāmi; who takes the basis for his rhetoric from Vis o Rāmin. This is especially noticeable in his “khosrow o Shirin,” which imitates a major scene, that of the lovers arguing in the snow from Vis o Rāmin. Nezami’s concern with astrology also has a precedent in an elaborate astrological description of the night sky in Vis o Rāmin.

No discussion of Vis o Rāmin can avoid the question of whether it has any connection with the European story of “Tristan and Isolde.” The first extant version of Tristan and Isolde, by Béroul, appeared about one hundred years after Vis o Rāmin.The parallels are too numerous to deny a close connection. The story of Vis o Rāmin did probably exert some considerable influence on the Tristan and Isole legend, Yet, considering it the Tristan and Isolde’s sole “origin/source of influence” is unlikely.In the argument against the existence of a connection between the two tales, much has been made of the absence of evidence of a textual transmission. Yet, this argument overlooks the fact that stories travel orally from culture to culture. A possible conduit could have been the Saljuq court of Syria, which showed a great interest in Persian literature/culture, and also had extensive contacts with the crusaders of Outremer.

The most obvious difference between the two tales is the ways in which they end. Both literary works are essentially Pagan, pre-christian, pre-islamic. Yet, the sad deaths of Tristan and Isolde imply that the values by which they lived have no ultimate validity in the Christian Europe any more, which could not allow the lovers to be rewarded by success or happiness.

On the other hand, Vis and Rāmin are vindicated, despite their highly (in Islamic terms) transgressive lives. Gorgāni asks his readers not to blame the lovers (nabāyad sarzaneš kardan be-dišān, p.30, l. 12); and their love is enthusiastically and compassionately celebrated, despite its obvious contempt for islamic norms., This suggests a nostalgia for the pre-islamic past, which is also visible in many other Persian 11th century texts. it should be added that up to the 10th or even 11th century CE, Zoroastrians were still the great majority in iran. Furthermore, the beautiful verse romance  reaffirms the positive and healthy attiude of Zoroastrianism toward love and sexuality, The Zoroastrian love story ends in happiness and success, this is very much reflective of the Zoroastrian mores. The lovers love, was true and passionate both in flesh and spirit, hence like all things true and genuine it does triumph at the end.

“true love can illumine with a prophet sight,……arouse in our flesh the god,…….communicate the unspoken heart,………even in this dreary world, ……bright love can be the king.”                                 for “s”

ardeshir

 

Bibliography:

P. Gallais, Genèse du roman occidental: essai sur Tristan et Iseut et son modèle persan, Paris, 1974.

Vladimir Minorsky, “Vis u Ramin: A Parthian Romance,” Bulletin of the School of Oriental and African Studies, vol. XI, 1943-46, pp. 741-63; Vol. XII, 1947-1948, pp. 20-35; Vol. XVI, 1954, pp. 91-92; “New Developments.” Vol. XXV, 1962, pp. 275-86.

For a detailed analysis of Vis o Rāmin, and traces of Mazdayasnian beliefs, see: Ṣādeq Hedāyat, “Čand nokta darbāra-ye Vis o Rāmin,” in Nevešta-ha-ye parākanda-ye Ṣādeq Ḥedāyat, Tehran, repr., 1965, pp. 486-523.

Posted in Uncategorized | Leave a comment

ashem vohü/ashem vohuu; the second most sacred manthra;


Copyright: @2011 Ardeshir Farahmand ALL RIGHTS RESERVED. This is an open-access article distributed under the terms of the Creative Commons Attribution License, which permits unrestricted use, distribution, and reproduction in any medium, provided the original author and source are credited.

ashem vohü/ashem vohuu; the second most sacred manthra;

The “ashem vohü/ashem vohuu” is the second most sacred manthra/verse of Zoroastrianism. “ashem vohü” consists of twelve words and is recommended to be recited 12 or at least 3 times. It has a unique flow, ease of movement and distinct rhythmic pattern. Its easy flow brings it wit…hin reach of simple people, who are unable to memorize the more intricate verses, and assures it a prominent place among the four most sacred charms.

It speaks in thought-provoking riddles, as the rest of the gathas or enchanting songs of the prophet do. This suggests that the hidden spiritual significance of the “ashem vohü” is due to both, the interdependence of its enigmatic poetical form and the magical effect it aims at; an effect which seeks to achieve through the repetition and variation of the four keywords.

The keywords are “ashem, ashái, ashem.”…..”vohü, vahishtem, vahishtái,” ……”astí,…astí,” …….”úshtá,…úshtá.” The other two words appearing in this verse are respectively “ahmái” and “hyat.”

The deliberate word-play is an invitation to the imagination; a bid to reflect, to meditate and to ponder on a host of meanings of the sacred formula, and the numerous relations between its multilayered words. In this respect the “ashem vohü,” is representative of Zarathushtra’s poetical style in the gathas as a whole.

“ashem, ashái, ashem,” come from “ashá or arthá.” In Avestan sh and rt are freely interchangeable. ashá or arthá is “art, skill, ingenuity,” the effortless ease of imagination, the truth or essence of ahúrmazd; excellence, virtue.

“vohü, vahishtem, vahishtái,” is literally wow; awe inspiring, awesome, amazing and delightful. All that is beautiful, marvelous, wonderful, lovely and good.

“astí,.. astí,” literally means “is,” from the base es- “to be;” Compare with German “ist,” and Lithuanian. “esti.”

“úshtá…úshtá,” refers to the “beams of early light, the all-cheering sunrise, new and pristine splendors.” úshtá can be compared with Proto.Germanic. “Ôstarâ,” Austrōn, from Proto Indo European root aus- “to shine, be bright” especially  brightness/new light/splendor breaking in the direction of DAWN;  Old.Irish. “usah,” Lithuanian. auszra.

In addition, “ahmái” is “am, to be;” Compare with Old.Norse. emi, Lithuanian. esmi.

The verse starts by stating that “ashá” or the truth, the artful essence, the ingenuity in GD/nature/being/existence; is awesome, beautiful, most wondrous (vohü, vahishtem.)  The Avestan commentary of this verse at Yasna 20.1, declares that “awe, marvel, beauty, wonder,” is the very SELF (khvaätavä khvaätâtem) of the cosmic order. khvaä comes from the Aryan base s(v)e: self. The words khvaätavä khvaätâtem, used in the Avestan commentary, relates to a variation of the first three words of Yasna 39.5.

It then states that ashá or “ahüric ingenuity/art” is “brilliance, pristine brightness, new splendors and supreme happiness; it is úshtá.” Varsht-manthar commentary calls it the brilliance and illumination of the spirit. The “bag-an” or the divine commentary, compares it with the first words of Yasna 43.1.  This úshtá, or quest for new splendors and brilliance; is combined with extreme joy and the fulfillment of wishes. It steers (kh-shatrá) the course of the cosmos; and is khúdáyi; “god-power, magnetic energy.” The connection between ashá or “artful essence,” úshtá or “pristine brilliance, supreme delight” and kh-shatrá, translated as khúdáyi, or the god power to steer the course of events and destiny, is elucidated in the second stanza, of the third line of Yasna 33.10 per the ancient commentary. úshtá is the indispensable quality of  virtue.There is no merit in self-righteousness. Excellence and virtue go hand in hand with lovely delight. The truth of ahúrmazd is ingenious, it is playful and it glows with radiant happiness.

This wisdom is the bridge/passageway to other dimensions per Süd-kar commentary. This brilliant artfulness and glowing inner-happiness is the qualifying virtue of the god-rulers and the future saviors per varsht-manthar commentary and bag-an.

In the word “hyat” lies hidden the spiritual energy of all the mánthrá;  mánthrá is focus, the reflection on “ashái vahishtái.” ashái vahishtái” is the beautiful, awesome truth, the artfulness of GD/being/existence/nature. From “ashái vahishtái” of this verse, is taken the 4th name of  ahúrmazd or “asha vahishta” in Ohrmazd Yasht or the hymn to divine names of GD.

ardeshir

Posted in Uncategorized | Leave a comment

The islamic concept of jahilliya and the faith of pre-islamic Zoroastrian sciences and scholarship


Due to the ever-increasing enthusisasm of the iranian youth for their zoroastrian identity and roots; the vicious polemics against the ancient religion of the iranians is becoming louder and more vociferous in semi-official circles in ira…n. One of the often cited charges against Zoroastrianism is that: “the pre-islamic iran had no science or scientists, no real scientific achievement or notable learning; and all learning and wisdom, art and poetry came to iran as a direct result of the arab invasion and islamic subjugation. Accordingly, ancient iranians/zoroastrians lived in the dark ages/jahilliya, and the ancient persian empires were built on superstition, sorcery and oppression. Such statements come from people who officially teach that “the language spoken in paradise is arabic and the language spoken in hell is Persian.”

According to this line of thinking; anything pre-islamic is “jahilliya,” literally ignorant and stupid. The term jahilliya or “stupidity and ignorance” originally applied to polytheistic arabs. Yet, very soon after prophet Mohammad, the term was extended to anyone who does not follow islam or any wisdom/knowledge of antiquity prior to islam.

I believe it is important to expose the truth behind such biased polemics. The HISTORICAL FACTS are as follows:

The period of the Sassanid Empire witnessed the highest achievement of Iranian civilization, and  constituted the last great Zoroastrian Empire. Sassanid influenced Roman civilization  considerably during their times, and the Romans reserved for  the Sassanid Persians  ALONE the status of equals. The Sassanid scientific and cultural influence extended far beyond the empire’s territorial borders,  reaching as far as Eastern Europe, North Africa, Western China and Northern India, and played a prominent role in the formation of  both later European and Asiatic medieval art and sciences.

Contrary to the fundamentalist propaganda; pre-Islamic Iran was a cradle of learning and discovery in the ancient world, and the study of sciences was central to the MAGI and ancient iranians. For example, “Plutarch”, a Roman historian reports of a great academy in Ekbaataan or today’s Hamedaan, famous for excellence in astronomy, medicine, philosophy and mathematics.. He gives an account of a head faculty there, and adds that many of the ancient world greatest physicians visited this MAGI at the academy. “Plutarch” mentions similar outstanding MAGI academies all over the ancient persian empire. The Greek philosopher and mathematician “Pythagoras” is another example. It is said of him that he spent 20 years with the MAGI and learned all the secret knowledge and sciences from them.

Furthermore, the Academy of Gondishapur, the intellectual center of the Sassanid Empire, was famous in the ancient world for excellence in medicine, philosophy, theology and sciences. According to The Cambridge History of Iran, it was the most important medical center of the ancient world. The faculty in Gondishapur were versed not only in the Zoroastrian and MAGI traditions, but in Greek and Indian learning as well.

When the Bedouin armies encroached upon the ancient Persian and Byzantium empires, they showed very little or NO interest in the wisdom, sciences and advanced cultures they conquered. The second Caliph UMAR BIN IL KHATAB has famously stated; “that the knowledge in wisdom books of antiquity is REDUNDANT at best, if the same knowledge exists in Koran; and  BLASPHEMOUS, if it is absent from Koran.”

The result of this attitude was the destruction of many libraries and Classical literature by the Bedouins. Although Islamic enthusiasts in iran, deny the burning and destruction of academies and books by the arab armies; and some even go as far as claiming: that “the MAGI themselves burned their books because of their immoral and decadent content!!!!!!!”  Yet, the same report by christian and hindu sources concerning the  destruction and pillaging of their temples and libraries, books and works of art, utterly refutes the defense of such moslem enthusiasts. Furthermore, the well established practice of collecting books and works of arts as part of “Jazya” or Poll Tax inflicted on Non-Moslems; and then burning them, is another testimony to the veracity of systematic and intentional destruction of pre-islamic arts and wisdom.

As a result of this “jahilliya edict” or proclamation that all pre-islamic philosophies and sciences were stupid and dark, the zoroastrian scholars and priests extensively tried to digest, understand and conform their ancient wisdom according to the islamic terms and world view. There is much evidence to show that the efforts of these scholars were viewed by their Muslim masters with the deepest suspicion. Nevertheless, they translated and edited a vast corpus of ancient writings into Arabic and cultivated the  Islamic sciences based on what they had translated. Most of the important philosophical and  scientific works of the Zoroastrians; astronomy, mathematics and medicine were translated from Avestan  manuscripts and Pahlavi writings and rendered into Arabic. As a result, Arabic became the most important scientific language of the world  for many centuries and the depository of much of the wisdom and the sciences of  antiquity.

Much of what later became known as islamic golden age of sciences,  architecture, agriculture, irrigation techniques, medicine and other skills was borrowed MAINLY from the Sassanid Persians and  propagated throughout the broader Muslim world. Islam experienced a Golden Age in the seventh, eighth, ninth and tenth centuries, but the Sassanian Golden Age, and the Greco-Roman Golden age, made the islamic golden age possible. As Fjordman says, “Arab science was the final afterglow of Hellenistic and Persian learning, a learning which the Arabs systematically destroyed very shortly after the conquest of the ancient world.”

It is very important to add that the GREAT MAJORITY of the iranian population remained non-Muslim and Zoroastrian for several centuries (circa up to the 10th century) after the islamic conquest. There is another important consideration to remember: Whilst scientists and philosophers of this period used Arab names and wrote in Arabic, the great majority of them were not Arabs or Muslims at all, but Persian Zoroastrians who recently switched over to Islam and who worked under Arab/Islamic regimes. This was the case, with the mathematician Al-Khvaarzmi, the founder of algebra, and also with the great philosopher Avicenna, among many others. “AL-Khvaarazmi Majoosi,” was called  “Majoosi” or MAGIAN, because he or his ancestors were Zoroastrians.  Interesting enough Moslem historians gave him an Arabic name, and renamed a few  generations of his ancestors with Arabic names. The purpose for giving him and his ancestors arabic names was to legitimize him and his work persay. “Khvaarazmi” is the  first person that wrote an algebra book and called it “Algebr olmoghabeleh”. In case of Avicenna; his father was an ismaili, the most Zoroastrianized Islamic sect; and his mother “Sätare,” literally Star, was a Zoroastrian woman. Avecinna was the great mind of medicine, he was also a philosopher and has been branded as a heretic by moslem clerics of his age.

The number of “scientists” and scholars, who were NOT Iranians/Persians, were seldom Arabs. We are told that Al-Kindi was “one of the few Arabs to achieve intellectual distinction” (Thompson and Johnson, p. 178).

This noble effort to save as much of the ancient wisdom as was humanly possible, was not met unchallenged by the clerics. For example; IMAM “Mohammed e Ghazaali,” reasoned that learning mathematics is wrong. He argued that one who  learns mathematics or philosophy will discover a world based on reasoning and  logic. Such a person may think that religion’s pillars are placed on the same  base. With no logic and reasoning in religion, the pupil becomes infidel.  “Gazaali” concluded that mathematics and philosophy should be banned. Gazzali, showed a particular personal haterad toward all things Zoroastrian, pre-islamic and genuinely Iranian.

The recent charge in semi-official circles in iran; arguing that “IF pre-islamic iran had any science or civilization; then give us the name of ancient pre-islamic scientists,” is ironic and shameful. Ancient iranians only option and chance to preserve their ancient wisdom, was to conform it to and name it after islam. Hence, pre-islamic names and sources were intentionally omitted to save the actual knowledge. Furthermore, beside ancient greeks, we do not have much information concerning the actual name of the scientists of antiquity. For example the ancient druids were the earliest metallurgists and scientists. Yet, we have no real record of their actual names. The same holds true of ancient hebrews, we have no specific knowledge of the names of the Jewish scientists of the ancient world. Yet, Koran, proclaims in many passages that GD has chosen the children of israel in science (ilm) and knowledge over all other nations. So judge by yourself the merit of these shameless attacks upon the noble heritage of ancient iranians.

ardeshir

Posted in Uncategorized | 3 Comments

The Love of Animals and the Holiness of the Dog In Zoroastrianism


In today’s Iran, some ruling clergy teach that the love of animals, and especially fondness for dogs is a decadent, western value. Unfortunately , stray dogs are killed and abused. My purpose in this article is to show that that the love of pets/dogs is an ancient, revered tradition of the original iranians; an ancient virtue and a common indo-european value that must be honored.

Ehtirám-i sag; or “great respect for the dog;” is a command among Zoroastrians. In Zoroastrianism, the dog is regarded as an especially benevolent, and virtuous creature, which must be fed and lovingly taken care of. The dog is praised for loyalty, intelligence and having special spiritual virtues.

Dogs  receive a striking degree of attention in the “legal” (dâtîc) books of  the Avesta, notably in the “Vi-dêv-dâd” and the “Dvâsrôb” or the 16th Nask/Volume of the Avesta, the contents of which are known from Dênkart  (q.v.) 8. Detailed prescriptions for the appropriate treatment of dogs are found in the Vi-dêv-dâd (one of the legal Avestan scriptures), especially in chapters 13, 14 and 15, where  the faithful are required to assist dogs, both domestic and stray, in various ways. Help or harm to a dog is equated with help and harm to a human. Responsibility  toward dogs is repeatedly linked with responsibility toward humans.

In the  Hüspârâm Nask the proper quantities of food are listed for man, woman, child,  and the three kinds of dogs (Dênkart 8.37.1).
In Vi-dêv-dâd 13.28 it is enjoined that a dog is  to be given whole milk, hearty bread and other dairy products, staple articles of the diet of farmers.

In Sad-dar/hundred doors  31.1 it is enjoined that “whenever people eat, they should keep back  three morsels from themselves and give them to a dog or pet,” and this was general  practice in the Irani and Parsi communities down into the present century  (Boyce, Stronghold, pp. 143, 145 n. 11). It is also a major sin if a man harms a dog by giving it bones that are too hard and become stuck in its throat, or food that is too hot, so that it burns dog’s throat. Giving bad food to a dog is as bad as serving bad food to a righteous human.

A sick dog or animal is to be looked  after as carefully as a sick person (Vi-dêv-dâd. 13.35)  A homeowner is required to take care of a pregnant dog that lies near his/her home until the puppies are six months old (Vi-dêv-dâd. 15.45.) If the homeowner does not help the dog and the puppies come to harm as a result, “he/she shall pay for it the penalty for wilful murder;” because the Spiritual Blaze/Fire of GD watches over a pregnant dog as it does over a mortal woman” (Vi-dêv-dâd. 15.19.).  The believers are required to take care of a dog with a damaged sense of smell, to try to heal the dog, “in the same manner as they would do for one of the faithful.”

The killing of a dog is considered to lead to damnation and extreme evil luck.

According to Vi-dêv-dâd and in traditional Zoroastrian practice, dogs are allotted funerary rites analogous to humans. one of the places  where earth suffers most is where the bodies of men and dogs are buried  (Vi-dêv-dâd. 3.8). If a dog dies in a house, fire/flame is to be taken out of that  house, as when a human dies (Vi-dêv-dâd. 5.39-40), and the dog’s body is to be  carried like a human to a place of exposure to the elements (Vi-dêv-dâd 8.14).

A dog’s gaze is considered to be purifying and to drive off daävás (demonic powers) and  Nasü; the demon of rot, decay and nought.  sag-did or literally “dog’s sight,” is a Persian/Zoroastrian term, and refers to a funeral practice in which a dog is brought into where the deceased is laid, so that the dog can “cast gaze” on the dead. There are various spiritual benefits thought to be obtained by the ceremony. It is believed that the original purpose was to make certain that the person was really dead, since the dog’s more acute senses would be able to detect signs of life that a human might miss. A “four-eyed” dog, that is one with two spots on its forehead, is preferred for sag-did. The dog used for this task is ideally “brownish-golden with four eyes/two flecks of different-colored hairs just  above the eyes; with golden ears” (zairitəm  chathrü chashməm,  spaätəm  zairi.gaöshəm; Vi-dêv-dâd. 8.16).

In Vi-dêv-dâd 19.30 two dogs are said to stand at the chinvat/illumination  bridge, by the female figure of Daäná/insight, who there addressess the soul, and  in Vi-dêv-dâd 13.9 these are called the “passage-protecting or pəšü.pâna dogs or spâna.”

In Zoroastrianism, dogs/pets are fed in commemoration of the deceased person.  A portion of the food  offerings for the deceased is always given to a dog or pet (Boyce, Stronghold,  pp. 143-44, 158; Modi, pp. 404, 350). During the three days after death, if  there are no house dog/pets, a stray is given food for the soul’s sake at every  mealtime, and then, in Zoroastrian villages of Iran, once a day outside the house for the next thirty to forty  days (Boyce, Stronghold, pp. 153 and n. 30, 158).

ardeshir

Bibliography:

M. Boyce, Zoroastrianism. Its Antiquity and Constant Vigour, Columbia Iranian  Series 7, Costa Mesa, Calif., 1992.

A. V. W. Jackson, Persia Past and Present, New York, 1909; repr. New York, 1975. A. V. W. Jackson, Persia Past and Present, New York, 1909; repr. New York, 1975.

Pahlavi  Vendidâd, tr. B. T. Anklesaria, Bombay, 1949.

B. Schlerath, “Der Hund bei  den Indo-germanen,” Paideuma 6, 1954, pp. 25-40.

Posted in Uncategorized | 12 Comments

The concept of “úshtá;” GĀHĀNBĀRS and most important Zoroastrian festivals


Zoroastrianism is a most happy religion with many joyous festivals. The reason being that Zoroastrianism does NOT cherish suffering or lamentation, and considers doom and gloom as evil, (See the ancient Baghan Commentary of Yasna 31.20, Yasna 32.5 and Yasna 51.1.)

The focus of the Zoroastrian religion is on “úshtá.” úshtá” refers to the “beams of early light, the all-cheering sunrise, purity of being, new splendors and a renewed life.” úshtá can be compared with Proto.Germanic. “Ôstarâ,” Austrōn, from Proto Indo European root *aus- “to shine, be bright” especially  brightness/splendor breaking in the direction of DAWN;  Old.Irish. “usah,” Lithuanian. auszra.

According to Zoroastrian beliefs suffering is FAR from being indispensable to spiritual progress. The greatest spiritual progress is made through a brilliant and cheerful mind/spirit. Since the world is full of sufferings and sorrow, our role should be to bring new light, smile and joy to the world; and never to be the cause of any suffering.  All depression and gloom is created by the “daävás” or the demonic forces who are never so pleased as when throwing us into sadness and despair. We should NEVER lament over our mistakes, a hundred mistakes do not matter when with a smile we resolve not to repeat the folly in the future.

Hence, we find many festivals in Zoroastrianism. The most important Zoroastrian festivities are seasonal thanksgiving festivals; these six thanksgivings form the framework of the sacred/religious year, and it is a sin not to observe them. On these thanksgiving holidays, all but necessary work is forbidden. The word “gāhān-bār” is Middle Persian. Gāhān refers to gāthās or the enchanting songs of the prophet; Compare with Lithuanian. giedoti “to sing”. It is highly meritorious to recite the Gāthās or the most ancient sacred verses of the Avesta on these holidays. “bār” means produce, fruit, what the earth bears forth.

So as its name implies gāhān-bār holidays are celebrated by reciting the sacred verses/charms, musical melodies, seasonal fruits, nuts, food and wine. These thanksgiving banquets bring rich and poor together, and are times for fellowship, family and generosity. All members of the community have the duty to take part in gāhān-bārs by bringing some offering, and if someone is destitute, an ever-green branch or a simple heartfelt prayer or good wish would be sufficient.

The Avestan formulas of “Āfrīnagān ī Gāhānbār,” were put together for recital at these six thanksgiving festivals. Āfrīnagān is a Persian word and comes from the Avestan root “fríná;”Compare with Proto.Germanic. *frijojanan “to love.” Āfrīnagān literally means “lovely formuals/prayers.” The foremost recital during gāhān-bārs is however “Visp-e-rad.”  Visp is the same as sanskrit vishva; “all.” And “rad” comes from “ratü,” compare Old.Church.Slavic. raditi “to take thought, contemplate, to solve a riddle” Old.Irish. im-radim “to deliberate, consider, think.”

Visp-e-rad is a concise Avestan text, written as a summary/footnote to gathic chapters. Visp-e-rad literally means “all the counsels/highlights” of the gathic chapters.

In Avesta, Gāhānbārs are called “yāiryā ratavö” or “yearly counsels.” ratavö  comes from “ratü” also; and is related to Old.High.German. ratan, German. raten “to advise, counsel.” Words from this root all mean “counsel, advise.”

The order of  Gāhānbārs is as follows:

1. Maiδyö.zarəm (mid spring; lit: mid green season); Compare Avestan zarəm with Lithuanian. zalias “green,” Old.Church.Slavic. zelenu, Polish. zielony, Russian. zelenyj “green.” According to Avestan passages this holiday is dedicated to “sap ,milk, nectar and syrups.” It falls in the middle of spring; it starts from April 30th and ends on May 4th.

2. Maiδyö.šam (midsummer); Compare Avestan šam with Old.Irish. sam, Old.English. sumor, from Proto.Germanic. sumur, Proto Indo European base *sem, “summer.”  This holiday falls almost a week after the summer solstice; it starts from June 29th and ends on July 3rd.

Also, on July 1st the great festival of “Tir” in honor of the brightest star in heaven and rain, is celebrated. This holiday is associated with a great heroic archer, warrior spirit, peacemaking,  justice and defeat of tyranny.

3. Paiti-šhahya (bringing in the grain/do the harvest; Lit: reaping what is sowed, );  Compare with Lithuanian. seju, seti “to sow,” Proto.Germanic. sæjanan, Old Norse. sa, Gothic. saian, German. säen, Proto Indo European *sæ-se- “to sow.”  This holiday falls almost a week before the autumnal equinox; starts from September 12th and ends on September 16th.

The great festival of “Mehr,” amore; love and red wine. It starts from October 2nd and ends on October 8th. This autumnal festival  was the second most joyous and important celebration in ancient iran.

4. Ayāthrimā (homecoming, lit:gathering); The fourth festival is thought to celebrate bringing herds to shelter before winter sets in. It starts from October 12th and ends on October 16th.

The “Winter Solstice;” celebrating the longest and most joyous night of the year. Traditionally, people stay awake till very late, and ideally celebrate till dawn.

5. Maiδ-yaar (midyear); Proto.Germanic. *jæram “year”, Dutch. jaar, German. Jahr, Gothic. jer “year.” This winter festival falls in about two weeks after the Winter Solstice. This holiday starts from December 30th and ends on January 4th.

The great festival of Sade or most accurately Cardä is celebrated on the 40th day after the Winter Solstice, about January 30th. As its name implies; Cardä combats COLD and FROST by making huge bonfires.

6. Hamaspathmaäδ; is an Avestan term that refers to the the “equinox.” Hamaspathmaäδ alludes  to when the PATHS are equal/HAMA or at SAME distant from each other. maäδ means MID-, in the MIDDLE. The time of equinox refers to the moment the Sun crosses the celestial equator and EQUALIZES night and day. At the time of the equinox,  sunlight is EVENLY divided between the north and south hemispheres. Spring equinox is considered especially auspicious in Zoroastrian religion. Accordingly, the veil/boundary between our dimension and other dimensions becomes very thin during this period; and fravashis or psyche energies/prototypes of past and future can inspire us at this time. This is the most important holiday with elaborate cleansing and illumination rituals. It starts from March 16th and ends on March 20th.

The day after  “ Hamaspathmaäδ” or spring equinox; is called “nava-raöchá,” the new light or new day. Compare Avestan raöchá with Old.Irish. loche O.Fris. liacht, Middle.Dutch. lucht, German. Licht, leuchten, Gothic. liuhtjanor. Nava-raöchá is “naúv-rooz;” the first light/dawn/day of the ancient iranian new year.

The Āfrīnagān ī Gāthābyö was created to be recited during the five days of this holiday, with invocation of each of the Gathas/enchanting charms by name, forming thus an addition to the Sīröza (Darmesteter, II, pp. 726-27).

Almost a week after the equinox, on March the 26th, the birthday of the sage/seer Zarathushtra is celebrated. Celebrating one’s birthday is of profound importance in the Zoroastrian religion, and its importance among ancient Iranians has been corroborated by Herodotus accounts.

In about two weeks, on April 8th is yet another festival of fravashis; the PROTOTYPES of all creation.

In other articles i will address the other Zoroastrian festive celebrations.

ardeshir

 

Posted in Uncategorized | Leave a comment

ahúrá, æsir, asúrá


ahúrá, æsir, asúrá

ahúrá is the designation of SUPERB POWER, GOD-FORCE in Zoroastrianism; and is an inherited ancient Indo-European term. It is equal to the Norse/Scandinavian  “æsir,” and the early Vedic asúrá. Unlike the Old English word god (and Old Norse goð), the term “æsir,” was never adopted into Christian use. Also, in later hinduism “asúrá” has become a designation for titanic powers and demons.

In Old Norse, áss/ásu, plural aesir, is the term emphasizing a WIELDING group of powers supreme, god forces or demi-gods of the Norse paganism.  The cognate term in Avestan is ahü, ahúrá. The cognate term in Old English is ōs (plural ēse) denoting a superb power/god in Anglo-Saxon paganism.

The Old English name “ōswald” is literally equivalent to the first two words of the most sacred manthra of Zoroastrianism, or “ahü vairyö” (look at Yasna 27.13.) “ahü” is the same as ású; the first element in the norse term “æsir” namely; “splendid, superb.”  “vairyö” is related to Old.Norse. vilja, Lithuanian. velyti “to wish, favor,” Old.English. wyllan,  english will,  German, wollen, Gothic. waljan “to will, wish, desire, to choose. Also, Old.English. wel “well,” lit. “according to one’s wish;” wela “well-being, riches.” Hence, the most sacred manthra of Mazdyasna known as “ahü vairyö” literally means “THE WILL TO BECOME POWER SUPERME and TO WIELD POWER LIKE A GOD.”

There has been much debate over the common origin of “ahúrá, æsir, and asúrá.” It is my opinion, that based on all the occurrences of the word in Avestan, Vedic and Norse accounts, it comes from Proto Indo European base *as- “GLOW, BURNING HEAT, PASSION, ENTHUSIASM.” English “ash,” German “asche,” or powdery remains of fire, come from the same root.

The concept of “ahúrá, æsir, and asúrá” is to GLOW with ENERGY, ahúrá or the god-force/power supreme is closely linked with ARDOR, INTENSE DESIRE and WILL POWER. This is supported by the first stanza of the first line of Yasna 29.5, where “ahvá” means “ardor, heat, fervor, life energy.” In short, GOD-FORCE or “Ahúrá” is to WILL PASSIONATELY;” the “GLOWING ENERGY,” the “ARDOR” that shapes the fabric of being and non-being.
There is a  a common Proto-Indo-European origin for “ahúrá, æsir, and asúrá.” In entry 48 of “Indogermanisches etymologisches Wörterbuch,” the common origin of the word is reconstructed as “ansu.” In Norse Accounts, the rune ᚫ ansuz is named after the æsir. ᚫ ansuz is the rune of “speech, the answer to questions, rune of poetry, prayer and heartfelt word-power.” The Avestan cognate of the rune ᚫ ansuz is “éeánü,” appearing in the following verses in the poetic gathas; first stanza of the third line of Yasna 28.11, second stanza of the third line of Yasna 29.7, second stanza of the third line of Yasna 32.16, first line of Yasna 35.6 and second line of Yasna 47.2.

In poetic gathas, the distinguishing character of “Ahúrá” is “kh-shatrem;” to steer, rule, govern through magnetic power and charm. Look at the first stanza of the third line of Yasna 27.13 and the first stanza of the third line of Yasna 34.15. Compare the Avestan “kh-shatrem with Greek. kyber, Old.English. steran, Old.Norse. styra, German. steuern “to steer,” Gothic. stiurjan “to establish, assert.  The idea is clearly of stamping the conscious will on time and space.

The epithet Ahúrá, in the sense of “superb power, dignity, magnetic presence, charm” applies to god as well as men. Look at at the first stanza of the third line of Yasna 29.2 and the third line of Yasna 53.9; and various passages in the beautiful Bahram Yasht. Also,  in the Rigveda, two rulers, generous in bestowing as well as some seer/poets have been described as Asúrá.  In the Norse literature, in genitival compounds, the Æsir take the form ása-, e.g. in Ása-Þórr” Thor of the Aesir”,   ás-brú ” the æsir bridge,” ás-garðr; “enclosure of the Æsir, ás-kunnigr “æsirs’ kin”, ás-liðar “æsirs’ leader”, ás-mogin”æsirs’ might,” ás-móðr “æsir fury/madness,” ás-Landâs “æsir of the land,” ás-allmáttki” “the almighty æsir.”

Also the creation hymn of the Rig Veda supports an original meaning in line with the idea of GLOW and ARDOR; “In the beginning, when there was no  before; There was neither the Existent (sat) nor the  Non-Existent (a-sat); Neither air, the sky beyond, nor the heaven, No protection by anyone, only shadowy unfathomable  waters, concealed by shadows.X.129,2 There was neither death nor immortality  (a-mrutam), No beacon of light to distinguish between night &  day. In this nothingness, the Asúrá arose, enwrapped  in the void; Breathed, windless, by its OWN POWER.  Other than that there was  nothing beyond. X.129.3 In this Ocean of indistinguishable watery nothingness,  covered in Void, That One tangible being (tan) arose through the power of TEMPO/HEAT/ENERGY  (tapa-sas) ; by its own propulsion.” In the ancient Vedic hymns, Asúrás are “original powers’ whose WILL is shaping Ṛta or the cosmic order. In the Vedas, Varuna is the most exalted  Asúrá, whose WILL the gods follow. The negative character of the Asúrá in POST-Rigvedic religion evolved over time. In later Hinduism this “energetic,” “ardent,” “strong-willed,” aspect of  asúrás  is transformed into willfulness and demonic desire, lack of glow or dark energy. Also, in Buddhist txts, the asúrás above all the splendid powers of the Kāmadhātu are subjected to the heat of desire. Accordingly, an asúrá is characterized by passion, immense energy and sheer will-power.

In Norse Mythology, the Æsir are the authors of “being and non-being, becoming and what turns out to be and not to be,” ( Compare the second stanza of the third line of Yasna 31.5 for a comparison.) The Æsir are the weavers and authors of Urðr, faith and destiny.  It is interesting to examine the names of the first three Æsir in Norse mythology; Vili, Vé and Óðr.  “Vili” is WILL POWER. “Vé” is the LIVELY, ENERGETIC essence of things, the SACRED or NUMENOUS. Óðr or Óð is “ODE, song, poetry, or the FLOW OF HEARTFELT FEELINGS. It should be addded that in the Vedas, the epithet of Asúrá is a passionate poet seer VIPRA; Look at the first line of Yasna 51.12 for the Avestan cognate Vaäpyö.  Óð is somehow a personification of the god Odin, the divine passion.

In conclusion; to will from the depths of our core is to have an invencible power and become godlike.  For “ahúrá” is our deepest aspirations, behind the emotions, deep within the being. We read in the Rig Veda  that Varuna, the greatest asúrá, initiated his devotees as mystical seers (7.88);  i.e., he made them “médhirá”  “wise” and “visionary” (7.87.4).  This spiritual wisdom, prophetic vision or insight into the cosmic order (medhá ṛtásya), was the exclusive privilege of seers (8.6.10).

Zoroastrian Ma(n)zdá is equivalent to médhirá, and the rune mannaz, the rune of the visionary and the brilliant. Ma(n)zdá is to will through the eyes of the spirit, to have foresight and true knowledge of all we aspire to realize; in the form of feelings and intuition, in the wondrous heart of life, light and splendor.

ardeshir

Posted in Uncategorized | 3 Comments

Why Darius, the name of ancient iranian/persian emperors is popular in Poland


Many Polish boys are named Dariusz, and the name is still  extremely popular as a boy’s name in Poland today. Darius” is the name of three Ancient Iranian/Persian rulers, notably Darius the Great, Persian/Zoroastrian emperor 521-485 B.C.E.

The name literally means ” “he who HOLDS FIRMLY an abundance of possessions or riches, vigorous, steadfast, strong, stable.” From Proto Indo European “dher” “to hold.” Compare also Lithuanian dirzmas “strong,” Welsh dir “hard.”

Greek. thronos “throne,” comes from the same root. ,” so is Sanskrit. dharma “firm rule, laws that HOLD the cosmos together.

The following is another TRUE account by Ryszard J. Antolak.

Ryszard J. Antolak was born in the late 1950s and educated at the Universities of Edinburgh and Stirling in Scotland. Apart from various writing and research projects, his professional life has been spent in Education, working mostly with children and adults with Complex Learning Difficulties.

Ryszard J. Antolak discovered Zarathushtra by accident at school, and his interest has continued ever since. Antolak currently resides in central Scotland.

The TRUE account starts as follows:

Helena Woloch, one of the Poles who came to Iran after imprisonment in the Soviet Union’s gulags in Suberia, reocunted this when she disembarked to freedom in lush northern Iran:

Exhausted by hard labor, disease and starvation – barely recognizable as human beings – we disembarked at the port of Pahlavi (Anzali), on the Caspian shore of Northern Iran. There, we knelt down together in our thousands along the sandy shoreline to kiss the soil of Persia. We had escaped Siberia, and were free at last. We had reached our longed-for “Promised Land”.”

In Tehran’s Dulab cemetery, situated in a rundown area of the city, are the graves of thousands of Polish men, women and children. It is not the only such cemetery in Iran, but it is the largest and most well-known. All of the gravestones, row upon row of them, bear the same date: 1942.

In that year, Iran stood as a beacon of freedom and hope for almost a million Polish citizens released from the Soviet labor camps of Siberia and Kazakhstan. After enduring terrible conditions traveling across Russia, 115,000 of them were eventually allowed to enter Iran. Most of them went on to join the allied armies in the Middle East. The rest (mostly women and children) remained guests of Iran for up to three years, their lives totally transformed in the process. They never forgot the debt they owed to the country that had so generously opened its doors to them. Their reminiscences, as well as the many graves left behind in Tehran, Anzali and Ahvaz, are testimony to a chapter of Iranian history almost erased from the public memory.

From Poland to Iran

In 1939, the Soviet Union had participated with Nazi Germany in the invasion and partition of Poland. In the months that followed, the Soviets began a policy of ethnic cleansing in the area to weed out what they called “socially dangerous and anti-soviet elements”. As a result, an estimated 1.5 million civilians were forcibly expelled from their homes in the course of four mass deportations. Thrust at gunpoint into cattle trucks, they were transported to remote labor camps all over Siberia and Kazakhstan
Their fate was completely changed in June 1941 when Germany unexpectedly attacked Russia. In need of as many allies it could find, Russia agreed to release all the Polish citizens it held in captivity. Shortly afterwards, provision was also made for the creation of an army from these newly-freed prisoners. It was to be commanded by General Wladyslaw Anders, recently released from the Lubyanka prison in Moscow. Stalin intended to mobilize this new army immediately against the Germans in the West; but Anders persuaded him to hold back until the Poles had recovered their health and strength after two years of exhaustion in the labor camps.

Swept onwards by the rumors that Stalin was about to allow some of them to leave his “Soviet Paradise”, these former prisoners of the Gulag system began a desperate journey southwards, some of them on foot, to reach the reception camps set up for them on the borders of Iran and Afghanistan. They traveled thousands of miles from their places of exile in the most distant regions of the Soviet Union. It was an exodus of biblical proportions in terrible conditions. Many froze to death on the journey or starved. Others
kept themselves alive by selling whatever personal objects they had been fortunate enough to have brought with them. Exhausted mothers, unable to walk any further, placed their children into the arms of strangers to save them from certain death.

Arrived at the army reception camps in Tashkent, Kermine, Samarkand and Ashkhabad, the refugees attempted to enlist in the Polish army, for which the Soviets had allocated some food and provisions. There was nothing, however, for the hundreds of thousands of hungry civilians, mostly women and children, who were camped outside the military bases. Instead of increasing provisions to the camps, the Soviets actually cut them. In response, the Polish army enlisted as many of the civilians as they could into its ranks, even children (regardless of age or sex) to save them from starvation. In the baking heat, dysentery, typhus, and scarlet fever became rampant. Communal graves in Uzbekistan could not keep up with the numbers who were dying. By 1942, only half of the 1.7 million Polish citizens arrested by the Soviets at the start of the war were still alive.

Their salvation finally came when Stalin was persuaded to evacuate a fraction of the Polish forces to Iran. A small number of civilians were allowed to accompany them. The rest had no option but to remain behind and face their fate as Soviet citizens.

Port of Pahlavi

The evacuation of Polish nationals from the Soviet Union took place by sea from Krasnovodsk to Pahlevi (Anzali), and (to a lesser extent) overland from Ashkabad to Mashhad. It was conducted in two phases: between 24 March and 5 April; and between the 10th and 30th of August 1942. In all, 115,000 people were evacuated, 37,000 of them civilians, 18,000 children (7% of the number of Polish citizens originally exiled to the Soviet Union).

A makeshift city comprising over 2000 tents (provided by the Iranian army) was hastily erected along the shoreline of Pahlevi to accommodate the refugees. It stretched for several miles on either side of the lagoon: a vast complex of bathhouses, latrines, disinfection booths, laundries, sleeping quarters, bakeries and a hospital. Every unoccupied house in the city was requisitioned, every chair appropriated from local cinemas. Nevertheless, the facilities were still inadequate.

The Iranian and British officials who first watched the Soviet oil tankers and coal ships list into the harbor at Pahlevi on the 25th March 1942 had little idea how many people to expect or what physical state they might be in. Only a few days earlier, they had been alarmed to hear that civilians, women and children, were to be included among the evacuees, something for which they were totally unprepared. The ships from Krasnovodsk were grossly overcrowded. Every available space on board was filled with passengers. Some of them were little more than walking skeletons covered in rags and lice. Holding fiercely to their precious bundles of possessions, they disembarked in their thousands at Pahlevi and kissed the soil of Persia. Many of them sat down on the shoreline and prayed, or wept for joy. They were free at last!

They had not quite escaped, however. Weakened by two years of starvation, hard labor and disease, they were suffering from a variety of conditions including exhaustion, dysentery, malaria, typhus, skin infections, chicken blindness and itching scabs. General Esfandiari, appointed by the Iranians to oversee the evacuation, met with his Polish and British counterparts to discuss how to tackle the spread of Typhus, the most serious issue facing them.

It was decided to divide the reception area into two parts: an “infected” area and a “clean” area, separated from each other by a barbed wire fence. On arrival, those who were suspected of having infectious diseases were quarantined in the closed section for four days, or else sent to the camp hospital. 40% of patients admitted to the hospital were suffering from typhus. Most of these died within a month or two of arriving. At this time there were only 10 doctors and 25 nurses in the whole of Pahlavi.

In the clean area, the arrivals were channeled into a series of tents where their clothes were collected and burned. They were then showered, deloused, and some of them had their heads shaved in the interests of hygiene. As a result, women began to wear headscarves to conceal their baldness. Finally, they were given sheets, blankets and fresh clothes by the Red Cross and directed to living quarters.

Food provision was inappropriate. Corned beef, fatty soup and lamb, distributed by the British soldiers, caused havoc with digestions accustomed only to small pieces of dry bread. They could not tolerate the rich food, and a large number died purely from the results of over-eating.

Beggarly, unwell and disheveled, the Polish refugees were nourished more by the smiles and generosity of the Iranian people than by the food dished out by British and Indian soldiers. Iran at that time was going through one of the unhappier episodes of her history. Occupied by the Russians and the British, her relations with the soldiers of these two countries were understandably strained and difficult. With the Poles, however, there was an immediate affinity which was evident from the moment they arrived and which extended from the lowest to the highest levels of society.

On 11th April 1942 Josef Zajac, chief of Polish forces in the Middle East, noted in his diary on a visit to Tehran that the Persian population were better disposed to them than either the British or the White Russian émigrés (who were distinctly hostile). His relationship with the Iranian Minister of War, Aminollah Jahanbani (released a year earlier from prison for plotting against Shah Reza Pahlavi), was genuinely friendly and cordial. During the course of their discussions together on 13th April 1942, they discovered that they had been students together at the same French military academy. Personal friendships such as these further smoothed relations between the two populations. Contacts between Polish and Persian soldiers were equally cordial. The custom of Polish soldiers saluting Persian officers on the streets sprang up spontaneously, and did not go unnoticed by the Iranians.

Isfahan – The City Of Polish Children

Washed up in the detritus of evacuees arriving at Pahlevi had been over 18,000 children of all ages and sexes (mostly girls). Not all of them were orphans. Some had been separated from their families during the long journey through Russia. Their condition was especially desperate. Many were painfully emaciated and malnourished. Orphanages were set up in immediately in Pahlevi, Tehran and Ahvaz to deal with them as a matter of urgency.

The first major orphanage to be opened was situated in Mashhad, and was run by an order of Christian nuns. It opened its doors on March 12 1942. The children at this home were predominantly those transported over the border from Ashkabad by trucks.

Eventually, however, Isfahan was chosen as the main centre for the care of Polish orphans, particularly those who were under the age of seven. They began arriving there on 10th April 1942. It was believed that in the pleasant surroundings and salutary air of this beautiful city, they would have a better chance of recovering their physical and mental health.

Iranian civil authorities and certain private individuals vacated premises to accommodate the children. Schools, hospitals and social organizations sprang up quickly all over the city to cater for the growing colony. The benevolent young Shah, Mohamed Reza Pahlavi took especial interest in the Polish children of Isfahan. He allowed them the use of his swimming pool, and invited groups of them to his palace for dinner. In time, some of the children began to learn Farsi and were able to recite Persian poems to a delegation of Iranian officials who visited the city. At its peak, twenty-four areas of the city were allocated to the orphans. As a result, Isfahan became known ever after in Polish émigré circles as “The City of Polish Children”.

Exile in Iran

The refugees remained in Pahlevi for a period of a few days to several months before being transferred to other, more permanent camps in Tehran, Mashhad, and Ahvaz. Tehran possessed the greatest number of camps. A constant stream of trucks transported the exiles by awkward twisted roads from the Caspian to Quazvin, where they were put up for the night on school floors, before continuing their journey next morning to the capital.

Tehran’s five transit camps, one army and four civilian, were situated in various parts of the metropolitan area. Once again, certain Iranian authorities and individuals volunteered buildings (even sports stadiums and swimming baths) for the exclusive use of the refugees. Camp No.2, however, (the largest) was nothing more than a collection of tents outside the city. Camp No. 4, was a deserted munitions factory. No. 3 was situated in the Shah’s own garden, surrounded by flowing water and beautiful trees There was also a Polish hospital in the city, a hostel for the elderly, an orphanage (run by the Sisters of Nazareth) and a convalescent home for sick children (Camp No. 5) situated in Shemiran.

Most able-bodied men (and women) of military age enlisted forthwith in the army and were assigned to military camps. Their stay in Iran was a short one. The army was quickly evacuated to Lebanon and included in the Polish forces being reformed there. Their route to Lebanon was either overland from Kermanshah (6 rest stations were set up for them along the way to Latrun), or by ship from the southern port of Ahvaz. The remainder – women, children and men over the age of military service – remained behind in Iran, some of them for periods up to three years.

Something more than food and clothing are necessary for the human spirit to survive and grow. Art and Culture are antibodies to feelings of despondency and decay, and within a few months of their arrival, the exiles had set up their own theatres, art galleries, study circles, and radio stations all over the city. Artists and craftsmen began to give exhibitions. Polish newspapers began to spring up; and restaurants began to display Polish flags on the streets.

Among the organizations formed to care for the educational and cultural needs of the exiles was the influential “Institute of Iranian Studies” begun by a small group of Polish academicians. In three years from 1943 to 1945 this group published three scholarly volumes and scores of other articles on Polish-Iranian affairs. Most of the material was later translated into Farsi and published under the title “Lahestan”. By 1944, however, Iran was already emptying of Poles. They were leaving for other D.P camps in places such as Tanganyika, Mexico, India, New Zealand and the UK. Their main exit route was Ahvaz, where an area of the city still called Campolu today, is a distant echo of its original name “Camp Polonia”. Mashhad’s last children left on the 10 June 1944. Ahvaz finally closed its camp doors in June 1945. The last transport of orphans left Isfahan for
Lebanon on the 12 October 1945.

What Remains

The deepest imprint of the Polish sojourn in Iran can be found in the memoirs and narratives of those who lived through it. The debt and gratitude felt by the exiles towards their host country echoes warmly throughout all the literature. The kindness and sympathy of the ordinary Iranian population towards the Poles is everywhere spoken of.

The Poles took away with them a lasting memory of freedom and friendliness, something most of them would not know again for a very long time. For few of the evacuees who passed through Iran during the years 1942 – 1945 would ever to see their homeland again. By a cruel twist of fate, their political destiny was sealed in Tehran in 1943. In November of that year, the leaders of Russia, Britain and the USA met in the Iranian capital to decide the fate of Post-war Europe. During their discussions (which were held in secret), it was decided to assign Poland to the zone of influence of the Soviet Union after the war. It would lose both its independence and its territorial integrity. The eastern part of the country, from which the exiles to Iran had been originally expelled, would be incorporated wholesale into the Soviet Union. The Polish government was not informed of the decision until years later, and felt understandably betrayed. 48,000 Polish soldiers would lose their lives fighting for the freedom of the very nations whose governments had secretly betrayed them in Tehran, and later (in 1945) in Yalta.]

Footnotes

The author whose mother made this historical journey wrote this article in the remembrance of that event. This article was published on vohuman in February 2005 courtesy of the author.

There were four mass deportations of the civilian population of eastern Poland in 1940/41 alone:
a) 10 Feb 1940. 250,000 from rural areas sent to Siberia in 110 cattle trains.
b) 13 April 1940. 300,000, mostly women & children 160 trains) mostly to Kazakhstan and Altai Kraj.
c) June/July 1940. 400,000 to Archangielsk, Sverdlovsk, Novosibirsk etc.
d) June 1941. 280,000 to various part of USSR. Some 500,000 Poles had also been arrested by the Soviets between 1939 and 1941, mostly the government officials, judges teachers lawyers, intellectuals, writers etc. So the total of 1.7 million Poles were in captivity in the Soviet Union.

Under an agreement signed on 30th July 1941 by the Polish premier, General Sikorski and the Russian representative I. Mayski, Russia agreed to release all the Poles who had been arrested under what was termed an “amnesty”. The word “amnesty” was extremely ill-chosen. The amnesty was signed in London in the presence of Winston Churchill and Anthony Eden.

Although the “amnesty” was announced in July, the news did not filter through to many of the remoter camps of eastern Siberia until December. For others, the news never reached them at all, and they remained in Russia.

General Anders himself took the responsibility to evacuate the civilians before he had even discussed it with the British.

They had studied at the Ecole Superieure de Guerre in Paris. General Anders, who visited Jahanbani in Teheran a few months later, was also a graduate of this school.

On January 6 1943, the Polish embassy was told to close all 400 of its welfare agencies on Russian soil (including orphanages and hospitals). Two months later, all Polish citizens remaining on Russian soil were deemed to be Soviet citizens.

The president was Stanislaw Koscialkowski

The word “kish-mish” (raisn) passed into the vocabulary of the survivors. Many Polish boys were named Dariusz, still extremely popular as a boy’s name in Poland today.

Polish soldiers were not even allowed to participate in the Victory parade in London in 1945

References

Faruqi, Anwar. Forgotten Polish Exodus to Iran. Washington Post. 23 Nov 2000
Kunert, Andrzej. K., Polacy w Iranie 1942-45. Vol I. R.O.P.W.i M. Warsawa, 2002
Mironowicz, Anna, Od Hajnowki do Pahlewi. Editions Spotkania. Paris 1986
Woloch, Helena, Moje Wspomnienia. Sovest. Kotlas 1998

Posted in Uncategorized | 6 Comments

To know/delight the soul of the living Gaia


The first verse of the poetic gathas concludes with the following words:

“yá khnevíshá gé.úsh chá úrvánem”

“To know, to delight, to please” (khnevíshá) Compare with Proto.Germanic. knoeanan German kennen, erkennen and in part können; The Anglo-Saxon cnawan.

“the living beings” (gé.úsh) Compare with Lithuanian. gyvas “living, alive;” Proto Indo European gwei- “to live, life,” Old Church Slavic zhivó, to live; Old.English. gwicu “living; Old.English. gwic “alive”

“soul” (úrvánem)

To know/delight the soul of the living beings. ( the ancient commentary footnote adds “the wise care/stewardship of the ANIMALS.)

The wise stewardship of the living GAIA is a most repeated and fundamental tenet of the Mazda-Worshiping religion or Zoroastrianism. To grasp the true meaning of “gé.úsh chá úrvá” or the SOUL of ANIMALS, i could not think of a better story than the TRUE account of “the Iranian soldier bear of Monte Casino by RYSZARD ANTOLAK. I have posted this beautiful story before……but it is so touching that reading it once more is still a good idea.

Ardeshir

Voytek
The Iranian soldier-bear of Monte Cassino

Ryszard Antolak

August 8, 2005

After the Battle of Monte Cassino, one of the fiercest and bloodiest conflicts of the Second World War, many accounts emerged of the bravery and heroism of the soldiers. But perhaps the strangest story of all was of an Iranian brown bear who served alongside the allied soldiers in the worst heat of the battle. Despite the incessant bombardment and constant gunfire, the bear carried vital supplies of ammunition and food to his fellow-soldiers fighting on the mountainside. Many observers who witnessed his remarkable actions doubted the reality of what they were seeing. But the story was no legend.

At the time of his death in 1964, he was the most famous bear in the world, visited by countless celebrities and adored by the international press. Books and articles were written about him, statues and plaques commemorated his actions. To the men of the 22nd Transport Company (Artillery Supply) however, he was merely “Voytek” a remarkable fellow soldier, and their beloved comrade.

He was born in the mountains of Hamadan, in one of the many caves to be found in that dusty mountainous area. At the age of eight weeks his mother was killed by a group of hunters, but he was rescued by a young Iranian boy who thrust him into a hempen sack and set off with him homeward along a narrow dusty path.

Iran at that time was going through one of the unhappier periods of her history. Occupied by the Russians and the British, her relations with the soldiers of those two countries were understandably tense and strained. In April 1942, however, Iran opened its arms to receive hundreds of thousands of Polish citizens (men, women and children) who had been released from the Soviet labour camps of Siberia and Kazakhstan. Having arrived at the port of Pahlavi (now Bandar-e Anzali), they were suffering from various diseases, including malnutrition, and had to be rested in the vast tented city hastily built for them on the shores of the Caspian. When they were well enough to travel, however, they were taken to more substantial military and civilian resettlement camps all over Iran.

Most of the civilians (women and children) were destined to remain as guests of Iran for up to three years. But the able-bodied men were almost immediately sent westwards to join the Polish forces in Lebanon. A long stream of covered trucks left Anzali daily carrying the future soldiers along the narrow twisted roads via Qazvin, Hamadan and Kermanshah to the borders of Iraq and beyond.

It was on one of the narrow mountain roads somewhere between Hamadan and Kangavar, that the trucks were brought to an abrupt halt by the sight of a small Iranian boy carrying a bulky sack. He looked tired and hungry, so the men offered him a billy-can of meat. And as he ate, they gasped in astonishment as the sack beside him began to move and the head of a honey-coloured bear cub emerged sleepily into the sunlight.

Although none of the men could understand Farsi, the boy was able to indicate by his actions that he had found the bear cub whimpering outside one of the caves, its mother having been shot by a hunter. The orphaned cub was in poor condition and it was almost certain he would not survive the day. One of the men, therefore, offered to buy the orphaned cub for a few toumans. Someone else fumbled for a bar of chocolate and a tin of corned beef to give him. Another took from his pocket an army penknife that opened up like a flower. The boy smiled, pocketed the offerings and disappeared forever from their lives.

A feeding bottle had to be hastily improvised from an empty bottle of vodka into which a handkerchief had been stuffed to serve as a teat. They filled it with condensed milk, diluted it with a little water, and gave it to the little bear to drink. When he had finished it, he crept up close to one of the soldiers for warmth and fell asleep on his chest. The soldier’s name was Piotr (Peter) and he became forever afterward, the bear’s closest and most enduring friend.

The cub clung desperately to his substitute mother all through the tortured journey across Persia, Iraq and Jordan, along vast distances that seemed to loose heart and succumb to the despair of barrenness. Sometimes the man would lock the bear in the warmth of his greatcoat so that it became part of him. In the evenings, as he sat with the other men around the fire telling tales late into the night, the bear cub would be rocked to sleep in the sound of his immense laughter. In time, the orphan lost himself in the lives of these strangers and entangled himself completely in the rhythms and cadences of their speech. From that time onwards he became wholly theirs: body, will and soul.

In this way, Voytek the Iranian brown bear from Hamadan entered the lives of the soldiers of the Second Polish Army Corps, transforming all their destinies.

In the months that followed, he won over the hearts of all who met him. The soldiers, who had all endured the horrors and hardships of Siberia, needed something in their lives to love, and the presence of Voytek was a wonderful tonic for their morale. Despite his brute strength, which grew day by day, he was always an amiable and a gentle giant. The soldiers treated him from the start as one of their own company and never as a pet. They shared their food with him, allowed him to sleep in their tents at night and included him in all their activities.

If the unit was ordered to march out, he would march with them on two legs like a soldier. When they were being transported to some distant location, he would ride in the front seat of the jeeps (or transport wagons) to the great amazement of passers-by. More than anything, however, he loved to wrestle with the soldiers, taking on three or four of them at a time. Sometimes he was even gracious enough to allow them the courtesy of winning. Over the next few years, he shared all their fortunes, and went with them wherever they were posted throughout the Middle East. He grew to be almost six feet tall and weighed 500 pounds.

In early 1944, the men of Voytek’s unit were ordered embark for Italy to join the Allied advance on Rome. The British authorities gave strict instructions that no animals were to accompany them. The Poles therefore enrolled Voytek into the army as a rank-and-file member of their company and duly waved the relevant papers in front of the British officers on the dockside at Alexandria. Faced with such impeccable credentials, the British shrugged their shoulders and waved the bear aboard. In this way, Voytek the Iranian bear became an enlisted soldier in the 22nd Transport Division (Artillery Supply) of the Polish 2nd Army Corps.

Monte Cassino was the strategic key to the allied advance on Rome. Three bloody attempts by the British, Americans, Indians, French and New Zealanders to dislodge the enemy from the famous hill-top monastery had failed. In April 1944, the Polish forces were sent in. It was one of the bloodiest battles of the war. Much of the fighting was at close quarters. The shelling, which continued night and day without interval, scarred and cratered the landscape until it resembled the pock-marked surface of the moon.

During the most crucial phase of the battle, when pockets of men were cut off on the mountainside desperately in need of supplies, Voytek, who all this time had been watching his comrades frantically loading heavy boxes of ammunition, came over to the trucks, stood on his hind legs in front of the supervising officer and stretched out his paws toward him. It was as if he was saying: “I can do this. Let me help you”. The officer handed the animal the heavy box and watched in wonder as Voytek loaded it effortlessly onto the truck.

Backwards and forwards he continued, time and time again, carrying heavy shells, artillery boxes and food sacks from truck to truck, from one waiting man to another, effortlessly. The deafening noise of the explosions and gunfire did not seem to worry him. Each artillery box held four 23 lbs live shells; some even weighed more than a hundred. He never dropped a single one. And still he went on repeatedly, all day and every day until the monastery was finally taken.

One of the soldiers happened to sketch a picture of Voytek carrying a large artillery shell in his arms, and this image became the symbol of the 22nd artillery transport, worn proudly on the sleeves of their uniforms ever afterwards and emblazoned on all the unit’s vehicles.

Now famous, he completed his tour of duty in Italy and when the war was over, he sailed the Polish Army to exile in Scotland. Here, once again, he found himself a celebrity. In Glasgow, people lined the streets in their thousands to catch sight of the famous soldier-bear marching upright in step with his comrades.

Voytek’s last days, however, were steeped in sadness. In 1947, the Polish army in Scotland was demobilized and a home had to be found for him to live out his retirement.

Although he was world-famous, the bear of Monte Cassino was forced to spent his last years behind bars in Edinburgh’s Zoological gardens. Artists came to sketch him and sculptors to make statues of him. Sometimes his old army friends arrived to visit him, leaping over the barriers to wrestle and play with him in the bear enclosure (to the utter horror of all the visitors and zoo officials). But he did not take well to captivity, and as the years passed, he increasingly preferred to stay indoors, refusing to meet anyone.

I was lucky enough to see him just before his death in 1963. He was sitting at the back of his large enclosure, silent and immobile. It was said that he was sulking, angry at being abandoned by those he had loved. Others said he was merely showing the symptoms of old age. None of the shouts from his assembled visitors seemed to catch his attention. But when I called out to him in Polish, something seemed to stir in him at last, and he turned his head towards me as if in recognition.

He died in Edinburgh at the age of 22 on 15th November 1963. A plaque was erected in his memory by the zoo authorities. Statues of him were placed in the Imperial War Museum in London and in the Canadian War Museum in Ottawa. But although he had entered the pages of military history, the Iranian soldier-bear of Monte Cassino would have preferred to remain in the company of the soldiers with whom he had shared five years of war and countless memories of devoted companionship.

Posted in Uncategorized | 4 Comments

mazdá or ma(n)zdá, the GD of Genius; the norse rune mannaz, greek métis and vedic medhá


Mazdá or more accurately Ma(n)zdá (with a nasal “a;”) is the Avestan word for “Genius, Creativity, Vision and Wisdom.” The seer/prophet Zarathushtra proclaimed Mazdá to be THE Ahúrá; the superb FORCE or the POWER SUPREME of the the worlds.

“ahúrá” is the same as “aesir,” or the chief gods of pre-christian Norse/Scandinavian religion. “ahúrá” comes from the root “ahú” meaning a powerful, superb FORCE/being. “aesir” also comes from Old.Norse. “as” “god,” powerful being. The sanskrit “asúrá” comes from the same root and has the same original meaning. Although in the later Vedic and post Vedic Sanskrit “asúrá” is the dsignation for “demonic beings of great power and cunning;” in the early books of the Rig veda, asúrá appears as a superb, powerful being/force of great intelligence. Hence, consistent with the Norse aesir and the Avestan ahúrá.

The seer/prophet Zarathushtra teaches that Mazdá/Ma(n)zdá or ” wisdom, vision, benevolent genius, mental/spiritual abilities” is the “ahúrá par excellence, ” “ahúrá maximus,” or Mazdá Ahúrá in Avestan speech. The meaning of Mazdá or Ma(n)zdá is the SAME as the Norse/Viking rune mannaz, Greek métis and the Vedic medhá.

Mazdá is BOTH substantive and adjective. “Mazdá” (grammatically feminine) means “skill/craft via powers of mind/spirit, ingenuity and wisdom”. “Mén-dá,” literally means “putting mind/spirit into work, hence “wise/brilliant.”
See Yasna 28.4, second half of the first line (mén gairä vóhü dadä hathrá man.ang.há,) Yasna 31.5, second half of the second line (mén-chá daidyái,) Yasna 44.8, second line (mén daidyái,) Yasna 45.1, third line (ma(n)z.dáwng.hö.düm,) Yasna 53.5 second line (mén-chá-í mánz.daz.düm.)

The Old.Church.Slavic. madru “wise, sage,” Lithuanian “mandras” “wide-awake,” Old German. munter “awake, lively, alert;” all come from the same original root namely: “alert and effective in mind/spirit.

We also encounter “medhira,” described in Rigveda 8.6.10 as the “insight into the truth/essence of things.” Compare Greek.mantis, lit. “one who divines, a seer, prophet, Lithuanian mintis, “thought, idea.” Compare Yasna 45.4, fifth line and the 17th name of Mazdá in Hormazd Yasht “ALL VISION.”

There seem to be an ancient aryan root mogh-/megh-or mezh “power of mind/spirit to realize/manifest. Originally Russian “muzh” referred to “mind, power of thinking.” Compare Old.Church.Slavic. mogo “to be able,” mosti “power, force;” Old English mæg, Old.Norse. mega, German. mögen, Gothic. magan “to be able,” “may” “make it happen.”

Also compare Russian: may = мoчь (moch), мoжeт, (mozhet), мoгy (magu)
Ukrainian: may = мoгти (mohty), можу – мoжeт (Mozhu – mozhet) might = мiг (mih)
Polish: may = móc (muts), możu (mozhu).

I AM SO GRATEFUL TO MY FELLOW ZOROASTRIAN MR. YURY JAKYMEC FOR HIS CONTRIBUTION OF THE ABOVE SECTION in russian, polish and ukranian.

I should add that persian “mozhde” as suggested by Dr. Mehrdad Farahmand is a cognate, and suggests the realization/happening of something awesome.

The idea behind “Mazdá” is THINKING, ENVISIONING, EFFECTING, and MAKING THINGS HAPPEN. See the most sacred Manthra, Yasna 27.13, second half of the second line; where effective deeds/actions, workmanship in existence are Mazdá’s. “Shyaö.tha.na.nám” refers to the action of manifesting through “speñtá mainyü” or the auspicious spirit of Mazdá.

Mazd-Yasná or the traditional name of the Zoroastrian faith is therefore, the ADORATION OF or YEARNING FOR Mazdá; the POWERS, ABILITIES OF MIND/SPIRIT IN INFLUENCING EVENTS AND PRODUCING MARVELS.

Among the Pre-Christian Vikings; Mannaz was the rune reserved for the genius and the visionary. Mannaz was the ability to divine, see, and predict; to generate effects with the will-power; to shape destiny and the future with the eye of “mind/spirit,” with the powers of mind, with wisdom, genius and intelligence.
For the ancient Vikings; Mannaz was the rune of human consciousness in its journey toward becoming a “GOD-MAN.” Mannaz was the rune that revealed our role as the conscious co-creators of reality, fashioners of destiny and the future.
In the runic lore, “Mannaz” is closely related to “ansuz,” the rune of speech dedicated to the “aesirs;” Avestan “ahúrá,” Vedic asúrá.
Mannaz was the rune of the limitless potentials and the new horizons through the endless powers of mind/spirit, wit, passion and will power.

In Greek Mythology, Métis (Μῆτις, “wisdom,” “skill,” or “craft”) was of the Titans, her name connoted “amazing know-how” and was equated with the magical powers of Prometheus as with the “royal mètis ” of Zeus.
Métis was the embodiment of “prudence”, “wisdom” or “wise counsel.” In ancient Greece, the word mètis was also the ordinary Greek word for a quality that combined “wisdom and awesome skill” together.
The prophetic Orphic tradition, enthroned Mètis side by side with Eros as primal cosmogenic forces. Plato declared Poros, Πόρος or “plenty” to be the child of Mètis or “creative ingenuity.”

In the Vedas, the feminine Medhá means: “will, thought, power of mind/spirit to realize;” i. 18, 6; ii. 34, 7; iv. 33, 10; v. 27, 4; 43, 13; vii. 104, 6; viii. 6, 10; 52, 9; ix. 9, 9; 26, 3; 32, 6; 65, 16; 107, 25; x. 91, 8.

There is a Medhá Sukthá which appears in the Máháráyáná Upanishád and in the Rig and the Atharvá Vedás. Medhá Sukthá is an ode to the capacity of thinking, creative ingenuity, realization and wisdom.

The masculine medhá has been translated commonly as “sacrifice;” e.g ashvá medhá/horse sacrifice and póurúshá medhá or sacrifice of the primeval being.

Yet, the real meaning seem NOT to be “sacrifice,” but rather “wise measure, smart plan or clever course of action intended to obtain the result, an intelligent formula; an effective course of action to accomplish.

ardeshir

Posted in Uncategorized | 2 Comments

The Concept of Time in Mazdyasna and the Yasna ceremony


The Avestan Passages of Yasna tell us that Time has two essential aspects: the Time without shore, (Zarvaan-akarnä), eternal Time; and long lasting or limited Time (Zarvaan-darenjö). The unlimited Time is an ASPECT of ahúrmazd illimitable consciousness, superb genius; which is also expressed by the infinite light in which ahúrmazd resides.

Accordingly, Eternal Time is a dimension of light which determines the form and meaning  of the limited time.  This dimension of light/Eternal Time may be called the  archetypal dimension, a dimension of consciousness, mind/spirit.
This means that at a given moment, in a certain circumstance, there are impossibilities. But from the eternal point, the point beyond limited time and space, in the infinity of time, NOTHING is IMPOSSIBLE, and the existence is an amazing field of awesome possibilities. There is nothing impossible in the existence. All that could be IMAGINED by “Manö” or mind/spirit/consciousness/bewusstsein is POSSIBLE. What is a dream or “science fiction today,” will and can become reality in time. 

This concept also changes our perceptions about time/space and teaches that time is NOT uniform; and past, present and future are NOT absolute. 
We are talking about a two fold state of being, designated by the two terms menök and gätik.  Menök, is an invisible, spiritual, but perfectly creative state. Gätik,  a visible, material manifestation; but the contrast they express can NOT be reduced to a Platonic one. For a transition to the state of gätik means a fulfillment and manifestation of menök.

The state of frustration and dullness represented by the present condition of the gaia/gätik, results not from its material condition as such but from the fact that gaia/gätik is the the arena of battle, evolution and also progress.

In the “ancient gathic/avestan commentaries,” we read as follows:

It has been revealed that in the Unlimited Time, ahúrmazd is in the heights, adorned with “superb genius and goodness” and surrounded by spiritual light (Yasna 31.7, first line). This spiritual light is the abode of ahúrmazd. Some call it the boundless/infinite Light. “This superb genius and this goodness” is the radiant garment of ahúrmazd (Yasna 30.6, second line.) Some call it the Spiritual Insight/Religion (Daäná). . . . The Time of this “brilliant vesture” is infinite/without shores; for the goodness and spiritual insight/religion of ahúrmazd have existed as long as ahúrmazd himself; it exists and will always exist.”

The commentaries cited above teach us that Spiritual Insight/Religion (Daäná), as superb genius and wisdom in Infinite Time; is the “garment/luminous vesture” of ahúrmazd.
Other commentaries (Yasna 45.1-6 the first two words) teach us that “what has always been is “the voice/logos of ahúrmazd in the infinite Light and the infinite time;” and that from this boundless Light/time, the spiritual insight/religion of ahúrmazd shines through.
Daäná as the archetype of Ahünvar (Yasna 27.13;) is the insight/wisdom/sophia of the highest knowledge in which are grounded the melodic themes which fashion the modality/rhythm of each world/being.
“Daäná/Sophia” is also the feminine Angel who appears after death to the soul. The figure of Daäná is the visionary soul, the vision of spirit, that attribute of the earthly being (gätik) which enables a person to be coupled with his/her spiritual (menök) reality. When Daäná/spiritual insight through eternal Time, says to the soul: “I am thy Daäná,” it is tantamount to saying: I am thine “Eternity,” thine “vision of eternal progress.”

Thus, limited Time is the mediator of Ahriman’s defeat, it is the genial weapon for the ruin of ignorance, resistance to progress and darkness. From Eternal Time and in the image of Eternal Time, ahúrmazd created the Limited Time required to frustrate the challenge of “Ahriman” or “the inert, afflicted and antagonist mind/spirit.” 

And in Time, frustration, ignorance, inertia, dullness and darkness will disappear and progress will usher in the form of “tanö passinö;” tanö” is the highly evolved TANGIBLE PHYSICAL FORM that WILL COME TO PASS passinö.
Limited Time is not just the abstract measure of the succession of days, but an “aspect/being of endless light” in which a creature projects his/her own totality, anticipates his/her own eternity, experiences himself/herself in his/her own archetypal menök dimension. For although Time reveals itself in two aspects, one of which is an image of the other, it also reveals the disparity, the gap between the ETERNALLY PROGRESSIVE GD BEING and the still resistant EVOLVING BEING which strives, or rather fails, to be its image.
This explains the subject matter of the “Avestan Yasna Preludes” placed prior to the “Poetic Gathas” in the Avestan Book of Yasna/Adorations. 

In these Yasna Litanies; each of the “fractions of time” has its “

 menök archetype” and the liturgical succession of these moments illustrate the relations between these menök archetypes and their time/space manifestation in the realm of gätik or gaia. 
Each of the twelve months of the year and each of the thirty days of the month is named after a virtuoso quality of ahúrmazd; “an auspicious immortal power/amrtá speñtá” and/or a “yazataa” or “higher yearning, intense aspiration.”
Likewise, each of the canonical hours is also entrusted to a menök
archetype who is its dimension of infinite time/eternity and infinite light. Each of these fractions of time is apprehended as an Unlimited, Menök

Person. It is this Unlimited, Awesome, Menök Being who gives the moments of earthly/limited time their dimension as magical moments.  

One may say that the event of this day is this Menök, the essence of this day is to be the day of this or that ahúric virtuoso/angel after whom it is named (e.g., the day of ahúrmazd of the month of farvartin). This relation to the 
 ahúric virtue is the archetypal dimension which gives to each fraction of limited time its dimension of boundless Light, its dimension of eternity in Time and endless possibilities. 

That is why the order of thanksgiving festivals or the gahan-baars/gatha banquets; in which the entire liturgic Yasna ceremonial is recited and performed; is an image, a replica of the cosmogony or material manifestation of the worlds. The six great festivals (Gahan-baars) correspond to the six great periods or creations.  

From end to end, the work of Material Manifestation and the work of Brilliant Renewal constitute an adorable, cosmic melody/Yasna. It is in celebrating the spiritual Yasna (menök yazishn;) that ahúrmazd and his auspicious immortal spiritual powers/virtues establish all the worlds, all levels of space and time and the ETERNAL PROGRESS.
ardeshir
Sources:
 Cyclical Time in Mazdaism and Ismailism by Henry Corbin
 and Gernot Windfuhr research/papers on Zoroastrian Yasna ritual ceremony
Posted in Uncategorized | Leave a comment